Reacties

Bezoekers van deze website kunnen desgewenst reageren op elke bijdrage en hun bedenkingen staan dan bij het bericht terzake onderaan vermeld.

Hieronder al die reacties samengebundeld in omgekeerde chronologische volgorde, de recentste dus bovenaan. Om de context terug te vinden kunt u klikken op de in rood weergegeven titel van het oorspronkelijke bericht.


  • Van Lucien De Bosschere op Ze zijn de pijp uit

    Als kind van 11 jaar zongen we na de oorlog het lied “ze zijn de pijp uit. Al jaren loop ik met dat melodietje in mijn hoofd maar ik kende de woorden niet meer. Nu heb ik op aanraden van mijn kinderen het eens geprobeert op internet , en gevonden Bedankt!

    Ga naar de reactie
    2016/03/06 at 10:16 pm
  • Van Johan op Ontzettende ontploffing van Duitse munitietreinen te Hamont (1918)

    Ondertussen zijn er gezongen versies opgenomen in de “nederlandse liederenbank”.
    Ondermeer deze opname op 1-11-1962 in Westkapelle getiteld “De moeder weende in droef getraan
    Op 1 van de liedbladen staat in potlood genoteerd dat het oorspronkelijk een Duits liedje betreft

    Ga naar de reactie
    2016/03/04 at 3:55 pm
  • Van Johan op Het bedelaarskind

    Vandaag ontdekten we de tekst van “Het Bedelaarskind” in het “Vlaams Verzenboek”, samengesteld door Karel Jonckheere, 1999, ISBN 90 209 3778 2. Die vond het in de dichtbundel “Gedichten”, 1870, van Rosalie Loveling (1834-1875), waarin ze samen met haar zus Virginie (1836-1923) nog wat gelijkaardige verdrietige verhaaltjes dichtte. De tekst is door de overlevering nauwelijks beschadigd, behalve de twee laatste strofen die in het origineel als volgt werden afgedrukt:

    Wanneer nu ’t najaar woedt door ’t woud,
    hoort men niet als voorhenen
    het jachtroer door het kreupelhout:
    de jager is verdwenen;
    en in het wint’rig jaargetij
    slaapt ’t haasje in zijn leger vrij.

    En menig jaar is sinds vergaan,
    geen mens meer die ’t zou weten:
    het smalle terpje is plat gegaan,
    en ’t knaapje is vergeten.
    Het voorjaar, dat op ’t grafje bloeit,
    heeft ’t bloedig plekjen overgroeid.

    Ga naar de reactie
    2016/02/18 at 10:17 am
  • Van Louis Bynens stuurde een e-mail en op Vreeselijke moord en zelfmoord te Zwartberg (1937)

    Kent er iemand de melodie waarop het liedje “ANTJES VLAAITJESS” werd gezongen? Antje aan de statie van Weert, het werd destijds gezongen door Louis Boeren gekend als KEE.
    Tekst heb ik in mijn bezit maar de melodie kennen wij niet
    Dank bij voorbaat
    Groeten
    Louis Bynens Telefoon: 0475702082

    Ga naar de reactie
    2016/02/17 at 3:48 pm
  • Van Erik Wille op Dertiendag

    Volgens ‘Roets’ (uitg. Davidsfonds)

    In dit spotlied uit 1745 uit ’s Hertogenbosch werd de draak gestoken met de gerechtsdienaars die met Driekoningen een nieuwe hoed kregen. Arme sukkelaars werd het verboden te zingen en ze voelden zich gebroodroofd.

    Ga naar de reactie
    2016/01/21 at 7:20 pm
  • Van Erik Wille op Nieuwjaarswens aan den keizer

    Nog een (laatste)strofe:

    k Wens hem ziekten zwaar en veel, tot zelfs de baardplage.
    Veel poliepen in zijn keel, kanker aan zijn mage.
    ‘k Wens hem mee goedhertigheid ook de zwarte pokken.
    En daarbij de melaatsheid, totdat hij valt in brokken.

    Groeten,
    Erik

    NB. Wegens de zeer strenge censuur van de bezetter zal inderdaad geen van die markt- en volksliederen tijdens de oorlog in publiek gezongen zijn. Zelfs in ’t geniep was dat uiterst gevaarlijk. Alleen enkele liederen over ‘algemene’ miserie raakten door de censuur. Pas na het vertrek van de Duitsers, bij de bevrijding en de jaren nadien ‘barstte’ het repertoire van de marktzangers op straat in volle hevigheid los.

    Ga naar de reactie
    2016/01/21 at 7:11 pm
  • Van gerard op Zatten Dré

    “Texier moet het Antwerps al flink meester geweest zijn”???
    Beste Johan, denk eerst eens na voor je een artikeltje schrijft.
    Dit liedje is toch overduidelijk Brussels, vooral omdat het doorspekt is met Frans. Ach, die arrogante sinjoren denken dat heel de wereld aan hun gat hangt.

    Ga naar de reactie
    2016/01/20 at 3:51 pm
    • Van Johan op Zatten Dré

      Pardon? De eerste versie van het lied is uiteraard een tekst in het Brussels en niet gemaakt door Texier. “Texier was zeker niet de enige die op het idee kwam dit lied te vertalen tot *Zatten Dré*. En in het Brusselse behoorde dit alvast ook tot het straatlied-repertoire” schreef ik hierboven. De tweede versie is van hem, staat op een liedblad geschreven en gedrukt in Mortsel. Daarin géén “Brussels”. Welke Antwerpse Nederlander zou het trouwens ooit in zijn hoofd halen om in Antwerpen in het Brussels te zingen? Heeft u mijn bijdrage eigenlijk wel gelezen? We hebben de wijsheid niet in pacht maar misschien beter even nadenken voor u zo’n reactie schrijft.

      Ga naar de reactie
      2016/01/20 at 5:06 pm
  • Van Devenyns Karel op Wij komen van Oosten

    heb het lied destijds nog op school in Ronse geleerd en gisteren nog gezongen met het Geuzenkoor uit Oudenaarde op toer in Kluisbergen

    Ga naar de reactie
    2016/01/03 at 9:21 pm
  • Van zilfa op De Meid van de Kapitein

    leuk en briljant liedje

    Ga naar de reactie
    2016/01/01 at 9:37 pm
  • Van Johan op Wij komen van Oosten

    Het toneelstuk van LABAN “Zij kwamen uit het Oosten” speelt zich “toevallig” ook af in de tijd van “Schipper naast Mathilde”.

    Ga naar de reactie
    2015/12/20 at 1:27 pm

Copyright © 1967-2024 Wreed en Plezant Alle rechten voorbehouden.
Deze site is gemaakt met behulp van het Multi sub-thema, v2.2, bovenop
het bovenliggende thema Desk Mess Mirrored, v2.5, van BuyNowShop.com